Speaking of game localization, many people regard it as a kind of work composed of simple translation and sentential & grammatical variations. Actually, location requires much more complicated work. According to understanding, TERA, whose test in South Korea is now in full swing, is busy with its European and American versions. En Masse's European and American development teams are now working hard on the game's localization, aiming to offer players in Europe and America the best possible gaming experiences instead of presenting them with a simply translated product originating from a Korean MMO.
Different cultures make players have different preferences and aesthetic ideas. In an effort to enter the South Korean market successfully, European and American online games once even modified their in-game characters with a view to catering to South Korean players' taste. What will Asian-style aesthetic TERA look like in the western markets? Let's just wait and see!











